
Нотариальный перевод — это комплекс процедур, которые предполагают не только обработку текста, но и, в том числе, и информационную поддержку. Важно, что в бюро работают не просто лингвисты, а компетентные специалисты, которые имеют юридическое образование и следят за изменением действующего законодательства как России, так и зарубежных стран. Поэтому никаких проблем у экспертов при работе с узкоспециальными материалами не возникает.
Обратиться к частным компаниям выгодно по следующим причинам:
• Вне зависимости от характера материала, перевод не занимает более нескольких дней. Если требуется подготовка контрактов и договоров и многостраничных документов, привлекается бригада лингвистов, которые разделяют объем на несколько частей. Поэтому заказчик получает готовую работу точно в установленный срок.
• Предварительно документ тщательно изучается. Это касается терминологии, а также назначения бумаги. Это особенно актуально, если заказывать работу каких-либо личных документов, которые в дальнейшем будут передаваться в государственные органы зарубежной страны.
• Нотариальный перевод, в том числе, предполагает работу с нотариусом. Это значительно сокращает затраты туриста или человека, который собирается на постоянное место жительства за рубеж. В таком случае заказчик получает на руки готовый пакет, которые уже имеет нотариальные заверения и не требует никакого дополнительного оформления.
• Еще одно преимущество — это возможность перевода сразу на несколько языков. Большинство частных специалистов работает лишь с английским языком. В профессиональном агентстве переводов можно заказать обработку текстов на разные языки.
Как показывает практика, в большинстве случаев перевод юридических документов требуется в срочном порядке. Основная масса туристов спохватывается о таких вопросах за несколько дней до отъезда. В бюро можно заказать локализацию текста буквально в течение суток. Специалисты уже имеют достаточный опыт, и для них это типовые и шаблонные процедуры.